/page/2
Joan Miró ”El sobreviviente visita los pájaros”
Etching with aquatint in colours, 1972, signed in pencil (from the edition of 150)

Joan Miró 
El sobreviviente visita los pájaros

Etching with aquatint in colours, 1972, signed in pencil (from the edition of 150)

rak-al-hakavim:

Ethiopian easter 2013 Dir as sultan, Jerusalem

Por eso, si me encuentras ignominiosamente
vestido como todos los demás, en la calle,
si me llamas desde una mesa en un café
y observas que soy torpe, que no te reconozco,
no pienses, no, que soy tu mortal enemigo:
respeta mi remota soberanía, déjame
titubeante, inseguro, salir de las regiones
perdidas, de la tierra que me enseñó a llover,
déjame sacudir el carbón, las arañas,
el silencio: y verás que soy tu hermano.

Pablo Neruda, “El sobreviviente saluda a los pájaros” (extract)

Thus, if you meet me in the street,

ignominiously,

dressed like everyone else,

if you call me from a table in a cafe

and then notice that I am awkward, that I don’t recognize you,

Do not think, oh no, that I am your mortal enemy:

Respect my distant sovereignty,

Let me, hesitant and insecure, walk out of the lost regions,

Of the land that taught me the rain,

Let me shake the coal, the spiders, the silence,

And you will see that I am your brother.

(from “The survivor hails the birds”)

Ajde Jano 

‘Ајде Јано коло да играмо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коло да играмо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коло да играмо!

‘Ајде Јано коња да продамо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коња да продамо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коња да продамо!

Да продамо, само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

‘Ајде Јано кућу да продамо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, кућу да продамо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, кућу да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

‘Ajde Jano kolo da igramo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kolo da igramo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kolo da igramo!

‘Ajde Jano konja da prodamo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, konja da prodamo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, konja da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

‘Ajde Jano kucu da prodamo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kucu da prodamo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kucu da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

C’mon Jana, let’s dance the kolo!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo!

C’mon Jana, let’s sell the horse!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

C’mon Jana, let’s sell the house!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

Dead Can Dance – Yulunga (live)

art-any-road:

Yulunga (live) by Dead Can Dance

“Yulunga (Spirit Dance)”: in Lisa Gerrard’s native Australia, yulunga means “dance” or “spirit dance”, apparently related to the verb yulugi (to dance, to play) in the Gamilaraay language of the Aboriginal Kamilaroi (Indigenous Australians). In an Aboriginal dreamtime legend, Yulunga is a variant of Julunggul, the Aboriginal mythological Rainbow Serpent goddess.

Download

Joan Miró ”El sobreviviente visita los pájaros”
Etching with aquatint in colours, 1972, signed in pencil (from the edition of 150)

Joan Miró 
El sobreviviente visita los pájaros

Etching with aquatint in colours, 1972, signed in pencil (from the edition of 150)

rak-al-hakavim:

Ethiopian easter 2013 Dir as sultan, Jerusalem

Por eso, si me encuentras ignominiosamente
vestido como todos los demás, en la calle,
si me llamas desde una mesa en un café
y observas que soy torpe, que no te reconozco,
no pienses, no, que soy tu mortal enemigo:
respeta mi remota soberanía, déjame
titubeante, inseguro, salir de las regiones
perdidas, de la tierra que me enseñó a llover,
déjame sacudir el carbón, las arañas,
el silencio: y verás que soy tu hermano.

Pablo Neruda, “El sobreviviente saluda a los pájaros” (extract)

Thus, if you meet me in the street,

ignominiously,

dressed like everyone else,

if you call me from a table in a cafe

and then notice that I am awkward, that I don’t recognize you,

Do not think, oh no, that I am your mortal enemy:

Respect my distant sovereignty,

Let me, hesitant and insecure, walk out of the lost regions,

Of the land that taught me the rain,

Let me shake the coal, the spiders, the silence,

And you will see that I am your brother.

(from “The survivor hails the birds”)

rak-al-hakavim:

East Jerusalem, Old City 19/01/13

rak-al-hakavim:

East Jerusalem, Old City 19/01/13

(Source: rak-al-hakavim)

(Source: lunaoki, via innenraum)

Ajde Jano 

‘Ајде Јано коло да играмо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коло да играмо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коло да играмо!

‘Ајде Јано коња да продамо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коња да продамо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, коња да продамо!

Да продамо, само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

‘Ајде Јано кућу да продамо!
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, кућу да продамо,
‘Ајде Јано, ‘ајде душо, кућу да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

‘Ajde Jano kolo da igramo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kolo da igramo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kolo da igramo!

‘Ajde Jano konja da prodamo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, konja da prodamo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, konja da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

‘Ajde Jano kucu da prodamo!
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kucu da prodamo,
‘Ajde Jano, ‘ajde dušo, kucu da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

C’mon Jana, let’s dance the kolo!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo!

C’mon Jana, let’s sell the horse!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

C’mon Jana, let’s sell the house!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

thepaintedbench:

Hues of Red
"Por eso, si me encuentras ignominiosamente
vestido como todos los demás, en la calle,
si me llamas desde una mesa en un café
y observas que soy torpe, que no te reconozco,
no pienses, no, que soy tu mortal enemigo:
respeta mi remota soberanía, déjame
titubeante, inseguro, salir de las regiones
perdidas, de la tierra que me enseñó a llover,
déjame sacudir el carbón, las arañas,
el silencio: y verás que soy tu hermano."
Dead Can Dance – Yulunga (live)

art-any-road:

Yulunga (live) by Dead Can Dance

“Yulunga (Spirit Dance)”: in Lisa Gerrard’s native Australia, yulunga means “dance” or “spirit dance”, apparently related to the verb yulugi (to dance, to play) in the Gamilaraay language of the Aboriginal Kamilaroi (Indigenous Australians). In an Aboriginal dreamtime legend, Yulunga is a variant of Julunggul, the Aboriginal mythological Rainbow Serpent goddess.

About:

stream of consciousness

http://trntbl.me/helgaki

Following:

MPD
GAY
Jo
sO.