/tagged/music/page/2

i have heard about this

about walking into rooms

and flooring covered with snakeskins
oh snakesins how i wanna crawl back in 
to them like sleeping bags 
and i need things like i need paper thin fins

how i envy the herrings
always on their way 
in easy flashes 
tiny lightnings 
glinting 
like sparks when wolves 
strike flint

while i feel like i am swimming through stone
so i’ll hold my brain out of the water
as i swim my remains back to him
cause the last thing that i need is a wet brain
during the hurricane 
so i’ll rest my weary head
between the eagrets beak
so i can hear you sing 
the salmon eggs to sleep
with the songs of the wild

i thought the coast was clear
i thought the coast was clear
but i’m wading through dead skeeters
through wriggling larva
and the blood suckers 
and i’ve never sucked blood before this
and i’ve never sucked blood before this
i’ve never sucked blood before this

and i knew better
but i walked right in again
and there is that floor all covered
with owl pellets
i examine the tiny bits 
in wonder and decay
all mystified 
at the little skeletal 
glories
i wonder what went on in the rabbits hole
and how these tiny things cannot seem to escape
until we are left with snakeskin 
and matted fur
hair thin
oh hair thin 
bones.

arabicquotes:

Sunday Song - Bala Wala Shi (For Nothing!)

For nothing!

I love you for nothing!

There’s no money involved! No cash!

Much less any pieces of land or jewlery!

***Come let’s sit in the shade..

No one owns the shade..

love me & think a little..

For nothing! only you!

Without all your different clothing!

Without anything involving makeup

Without the friends of your friends: the annoying and the cute ones!

***

Without the chorus of your mom & dad!

(without your) fake eyelashes and Mascarra!

Without the women gossiping!

Without all this farce!

***

Ziad Rahbani  (b. 1956)

a Lebanese composer, pianist, performer, playwright, and political commentator. He is the son of Lebanese Diva Fairouz & her late husband Assi Rahbani

(Source: arabicquotes)

Ψαρογιώργης - Ηντά ‘χεις γιασεμάκι μου

 

Ιντά `χεις γιασεμάκι μου και μάδησ’ ο ανθός σου
η γλάστρα σου έπεσε μικρή γή λίγο το νερό σου

Δεν είν’ η γλάστρα μου μικρή και το νερό ειν’ πολύ μου
μον’ άργες να `ρθεις να με βρεις κι αρρώστησα πουλί μου

Ajde Jano 

'Ајде Јано коло да играмо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо!

'Ајде Јано коња да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо!

Да продамо, само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

'Ајде Јано кућу да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

'Ajde Jano kolo da igramo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo!

'Ajde Jano konja da prodamo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

'Ajde Jano kucu da prodamo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kucu da prodamo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kucu da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

C’mon Jana, let’s dance the kolo!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo!

C’mon Jana, let’s sell the horse!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

C’mon Jana, let’s sell the house!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

Dead Can Dance – Yulunga (live)

art-any-road:

Yulunga (live) by Dead Can Dance

“Yulunga (Spirit Dance)”: in Lisa Gerrard’s native Australia, yulunga means “dance” or “spirit dance”, apparently related to the verb yulugi (to dance, to play) in the Gamilaraay language of the Aboriginal Kamilaroi (Indigenous Australians). In an Aboriginal dreamtime legend, Yulunga is a variant of Julunggul, the Aboriginal mythological Rainbow Serpent goddess.

Download

Maria Tănase – Lume, Lume

musicaltribalconnection:

Lume, Lume - Maria Tănase

There was finally a good quality version on YouTube.

Lume, lume 

Lume, lume, soră lume
Lume, lume, soră lume
Când să mă satur de tine
Când să mă satur de tine
Lume, soră lume
Când s-o lăsa sec de pâine
Şi păhăruţul de mine
Poate-atunci m-oi sătura
Poate-atunci m-oi sătura
Când o suna scândura
Când o suna scândura
Lume, soră lume
Când m-or băga in mormânt
Şi n-oi mai fi pe pământ
Lume, soră lume
Aşa-i lumea trecătoare
C-aşa-i lumea trecătoare
Unul naşte altul moare
Unul naşte altul moare
Lume, soră lume
Ăl de naşte necăjeşte
Ăl de moare putrezeşte
Lume, soră lume
C-aşa-i lumea trecătoare
Unul naşte altul moare
Lume, soră lume
Ăl de naşte necăjeşte
Ăl de moare putrezeşte
Lume, soră lume

World, world 

World, world, sister world
World, world, sister world
When will I have enough of you?
When will I have enough of you?
When I’ll give up bread for Lent
And the glass will give up on me
Maybe then I’ll have enough of you
Maybe then I’ll have enough of you
When they hammer the nails on my coffin
When they hammer the nails on my coffin
World, sister world
When they put me in my grave
And I won’t be on earth anymore
World, sister world
That’s how the world is, transient
‘Cause that’s how the world is, transient
One is born, another dies
One is born, another dies
World, sister world
The born one suffers
The dead one rots
‘Cause that’s how the world is, transient
One is born, another dies
World, sister world
The born one suffers
The dead one rots
World, sister world

Note:
“Cand s-o lasa sec de paine” - “When I give up bread for Lent” is a very loose translation. Romanians have “selective” fasting on Wednesdays and Fridays and certain periods of the year. Those days they give up meat for Lent, and anything of animal origin.However, bread is such a basic food in Romania that giving up bread for Lent would be unimaginable, and it doesn’t exist as a tradition. A very exact translation of “When I give up bread for Lent” would be “never”. Same with “when the glass will give up on me; which is meant to be the other way around, “when I give up drinking”, which again has the meaning of “never”.

(Source: ja-despeinada, via balkangirltunes)

Rustavi - Satrpialo (georgian love song)

Performed by RUSTAVI ensemble and famous Georgian Tenor Lado Tandilashvili

Têtes Raides – Barcelona

Apareció en un nube industrial
me saludó
me dio miedo
sabía que ya había sido amada
pero supe en seguida que
cantaba para mí
no intentaste seducirme
fuiste simple acogedora e real
ningún gran efecto nada inútil
ni preparado sincera
todo en verdad
no sabía que existías
no sabía donde estabas
te encontré
y ahora tengo ganas de conocerte
me ofreciste tu techo
de mí no esperabas nada
tu parecer feliz y sereno
me quitó todo complejo
daría mucho para volver a pasar otra noche
en ti contra ti quizás en tus brazos
apareció en un nube industrial
me saludó
me dio miedo
sabía que ya habí sido amada
pero supe en seguida
que contaba para mí

Eleftheria Arvanitaki – Meno Ektos

beyazpiyon:

Nasipsiz kıştan mı?
Yağmurdan mı yoksa aşktan mı? 

(Eleftheria Arvanitaki - Meno Ektos)
[Ελευθερία Αρβανιτάκη - Μένω εκτός]

Μένω εκτός, θυμάμαι ονόματα
τρέχω με ταχύτητα φωτός
μένω εκτός, σαν κάτι στόματα
που ‘διωξε απ’ τον κόσμο ένας λωτός

Τα βράδια μου τα εργένικα
τραγούδια λέω αρμένικα
θέλω να γυρίσω
μα ο παράδεισος κλειστός

Τα βράδια μου τα εργένικα
τραγούδια λέω αρμένικα
θέλω να μιλήσω
μα ειν’ ο τόπος μου σβηστός

Μένω εκτός, μιλάω με σύρματα
στη σιωπή ζυγιάζω σαν αϊτός
μένω εκτός, σαν κάτι σχήματα
που ‘φτιαξε στην άμμο ένας πιστός

Eleftheria Arvanitaki - Meno Ektos *

I stay outside and remember names
I run with the speed of light
I stay outside, like certain “mouths”
that a lotus drove out of the world

On my solitary nights
I sing songs from Armenia
I want to come back
but the paradise is closed

The nights that I am alone
I sing songs from Armenia
I want to speak out
but my homeland is closed.

I stay outside, I talk with wires
I come closer to the silence like an eagle
I stay outside, like certain shapes
that a faithful man draw on the sand.

* - translation from here

El Sevillano – Condenan al inocente

Por qué empleas la maldad
si tu corazón es bueno
no te quieras engañar
que la conciencia es un veneno
que no se puede ocultar.

Por qué haces caso a la gente
que te hablan mal de mi
tú sabes que soy decente
pero la vida es así
condenan al inocente.

<Letras Flamenco>

Why are you doing evil,

If your heart is good ?

Don’t fool yourself:

Conscience is a poison

That you can’t hide

Why do you listen to the people,

Who tell bad things about me ?

You know that I am a decent person,

But life is like this:

They always condemn the innocent.

Cheb Khaled and Enrique Morente … just like in old good days of Al-Andalus.

بكِيتْ على ولادي، بكيت على بلادي، بكيت على ولادي، نشفت دموعي في الخدود، كبَرْتهُم رَبِيت، كبَرتْ شبْت وعييت.. لَهْنا (الهناء) إلي تمنيت لهم ما عندو حدود.. قالو نمشو يا بابا ويما المستقبل مسدود.. ما بقى في الذوق حتى بنة الحوت خير من الدود .. مشاولي ولادي شبان صغار.. رضا و الهادي داهم لبحر .. طفات شمعتي و نجومي ماهي باينه طفات شمعتي يا ناسي و سما مغيمة .. بكيت و بكيت عينيا تعماو .. حوست مالقيت ولادي ما ولاو (لم يرجعوا) ارحم يا الله ياربي رانا صابرين.. ارحم يا الله يا العالي ليك رانا راجعين

i have heard about this

about walking into rooms

and flooring covered with snakeskins
oh snakesins how i wanna crawl back in 
to them like sleeping bags 
and i need things like i need paper thin fins

how i envy the herrings
always on their way 
in easy flashes 
tiny lightnings 
glinting 
like sparks when wolves 
strike flint

while i feel like i am swimming through stone
so i’ll hold my brain out of the water
as i swim my remains back to him
cause the last thing that i need is a wet brain
during the hurricane 
so i’ll rest my weary head
between the eagrets beak
so i can hear you sing 
the salmon eggs to sleep
with the songs of the wild

i thought the coast was clear
i thought the coast was clear
but i’m wading through dead skeeters
through wriggling larva
and the blood suckers 
and i’ve never sucked blood before this
and i’ve never sucked blood before this
i’ve never sucked blood before this

and i knew better
but i walked right in again
and there is that floor all covered
with owl pellets
i examine the tiny bits 
in wonder and decay
all mystified 
at the little skeletal 
glories
i wonder what went on in the rabbits hole
and how these tiny things cannot seem to escape
until we are left with snakeskin 
and matted fur
hair thin
oh hair thin 
bones.

arabicquotes:

Sunday Song - Bala Wala Shi (For Nothing!)

For nothing!

I love you for nothing!

There’s no money involved! No cash!

Much less any pieces of land or jewlery!

***Come let’s sit in the shade..

No one owns the shade..

love me & think a little..

For nothing! only you!

Without all your different clothing!

Without anything involving makeup

Without the friends of your friends: the annoying and the cute ones!

***

Without the chorus of your mom & dad!

(without your) fake eyelashes and Mascarra!

Without the women gossiping!

Without all this farce!

***

Ziad Rahbani  (b. 1956)

a Lebanese composer, pianist, performer, playwright, and political commentator. He is the son of Lebanese Diva Fairouz & her late husband Assi Rahbani

(Source: arabicquotes)

Ψαρογιώργης - Ηντά ‘χεις γιασεμάκι μου

 

Ιντά `χεις γιασεμάκι μου και μάδησ’ ο ανθός σου
η γλάστρα σου έπεσε μικρή γή λίγο το νερό σου

Δεν είν’ η γλάστρα μου μικρή και το νερό ειν’ πολύ μου
μον’ άργες να `ρθεις να με βρεις κι αρρώστησα πουλί μου

Ajde Jano 

'Ајде Јано коло да играмо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо!

'Ајде Јано коња да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо!

Да продамо, само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

'Ајде Јано кућу да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

'Ajde Jano kolo da igramo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo!

'Ajde Jano konja da prodamo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

'Ajde Jano kucu da prodamo!
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kucu da prodamo,
'Ajde Jano, 'ajde dušo, kucu da prodamo!

Da prodamo samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo,
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo!

C’mon Jana, let’s dance the kolo!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s dance the kolo!

C’mon Jana, let’s sell the horse!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the horse!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

C’mon Jana, let’s sell the house!
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house,
C’mon Jana, c’mon honey, let’s sell the house!

For to sell it, just to dance!
For to sell it, Jana honey, just to dance,
For to sell it, Jana honey, just to dance!

goodgiirls:

enamorada.

(via tierramiquiztli)

Rustavi - Satrpialo (georgian love song)

Performed by RUSTAVI ensemble and famous Georgian Tenor Lado Tandilashvili

Cheb Khaled and Enrique Morente … just like in old good days of Al-Andalus.

بكِيتْ على ولادي، بكيت على بلادي، بكيت على ولادي، نشفت دموعي في الخدود، كبَرْتهُم رَبِيت، كبَرتْ شبْت وعييت.. لَهْنا (الهناء) إلي تمنيت لهم ما عندو حدود.. قالو نمشو يا بابا ويما المستقبل مسدود.. ما بقى في الذوق حتى بنة الحوت خير من الدود .. مشاولي ولادي شبان صغار.. رضا و الهادي داهم لبحر .. طفات شمعتي و نجومي ماهي باينه طفات شمعتي يا ناسي و سما مغيمة .. بكيت و بكيت عينيا تعماو .. حوست مالقيت ولادي ما ولاو (لم يرجعوا) ارحم يا الله ياربي رانا صابرين.. ارحم يا الله يا العالي ليك رانا راجعين

Dead Can Dance – Yulunga (live)

art-any-road:

Yulunga (live) by Dead Can Dance

“Yulunga (Spirit Dance)”: in Lisa Gerrard’s native Australia, yulunga means “dance” or “spirit dance”, apparently related to the verb yulugi (to dance, to play) in the Gamilaraay language of the Aboriginal Kamilaroi (Indigenous Australians). In an Aboriginal dreamtime legend, Yulunga is a variant of Julunggul, the Aboriginal mythological Rainbow Serpent goddess.

Maria Tănase – Lume, Lume

musicaltribalconnection:

Lume, Lume - Maria Tănase

There was finally a good quality version on YouTube.

Lume, lume 

Lume, lume, soră lume
Lume, lume, soră lume
Când să mă satur de tine
Când să mă satur de tine
Lume, soră lume
Când s-o lăsa sec de pâine
Şi păhăruţul de mine
Poate-atunci m-oi sătura
Poate-atunci m-oi sătura
Când o suna scândura
Când o suna scândura
Lume, soră lume
Când m-or băga in mormânt
Şi n-oi mai fi pe pământ
Lume, soră lume
Aşa-i lumea trecătoare
C-aşa-i lumea trecătoare
Unul naşte altul moare
Unul naşte altul moare
Lume, soră lume
Ăl de naşte necăjeşte
Ăl de moare putrezeşte
Lume, soră lume
C-aşa-i lumea trecătoare
Unul naşte altul moare
Lume, soră lume
Ăl de naşte necăjeşte
Ăl de moare putrezeşte
Lume, soră lume

World, world 

World, world, sister world
World, world, sister world
When will I have enough of you?
When will I have enough of you?
When I’ll give up bread for Lent
And the glass will give up on me
Maybe then I’ll have enough of you
Maybe then I’ll have enough of you
When they hammer the nails on my coffin
When they hammer the nails on my coffin
World, sister world
When they put me in my grave
And I won’t be on earth anymore
World, sister world
That’s how the world is, transient
‘Cause that’s how the world is, transient
One is born, another dies
One is born, another dies
World, sister world
The born one suffers
The dead one rots
‘Cause that’s how the world is, transient
One is born, another dies
World, sister world
The born one suffers
The dead one rots
World, sister world

Note:
“Cand s-o lasa sec de paine” - “When I give up bread for Lent” is a very loose translation. Romanians have “selective” fasting on Wednesdays and Fridays and certain periods of the year. Those days they give up meat for Lent, and anything of animal origin.However, bread is such a basic food in Romania that giving up bread for Lent would be unimaginable, and it doesn’t exist as a tradition. A very exact translation of “When I give up bread for Lent” would be “never”. Same with “when the glass will give up on me; which is meant to be the other way around, “when I give up drinking”, which again has the meaning of “never”.

(Source: ja-despeinada, via balkangirltunes)

Têtes Raides – Barcelona

Apareció en un nube industrial
me saludó
me dio miedo
sabía que ya había sido amada
pero supe en seguida que
cantaba para mí
no intentaste seducirme
fuiste simple acogedora e real
ningún gran efecto nada inútil
ni preparado sincera
todo en verdad
no sabía que existías
no sabía donde estabas
te encontré
y ahora tengo ganas de conocerte
me ofreciste tu techo
de mí no esperabas nada
tu parecer feliz y sereno
me quitó todo complejo
daría mucho para volver a pasar otra noche
en ti contra ti quizás en tus brazos
apareció en un nube industrial
me saludó
me dio miedo
sabía que ya habí sido amada
pero supe en seguida
que contaba para mí

Eleftheria Arvanitaki – Meno Ektos

beyazpiyon:

Nasipsiz kıştan mı?
Yağmurdan mı yoksa aşktan mı? 

(Eleftheria Arvanitaki - Meno Ektos)
[Ελευθερία Αρβανιτάκη - Μένω εκτός]

Μένω εκτός, θυμάμαι ονόματα
τρέχω με ταχύτητα φωτός
μένω εκτός, σαν κάτι στόματα
που ‘διωξε απ’ τον κόσμο ένας λωτός

Τα βράδια μου τα εργένικα
τραγούδια λέω αρμένικα
θέλω να γυρίσω
μα ο παράδεισος κλειστός

Τα βράδια μου τα εργένικα
τραγούδια λέω αρμένικα
θέλω να μιλήσω
μα ειν’ ο τόπος μου σβηστός

Μένω εκτός, μιλάω με σύρματα
στη σιωπή ζυγιάζω σαν αϊτός
μένω εκτός, σαν κάτι σχήματα
που ‘φτιαξε στην άμμο ένας πιστός

Eleftheria Arvanitaki - Meno Ektos *

I stay outside and remember names
I run with the speed of light
I stay outside, like certain “mouths”
that a lotus drove out of the world

On my solitary nights
I sing songs from Armenia
I want to come back
but the paradise is closed

The nights that I am alone
I sing songs from Armenia
I want to speak out
but my homeland is closed.

I stay outside, I talk with wires
I come closer to the silence like an eagle
I stay outside, like certain shapes
that a faithful man draw on the sand.

* - translation from here

El Sevillano – Condenan al inocente

Por qué empleas la maldad
si tu corazón es bueno
no te quieras engañar
que la conciencia es un veneno
que no se puede ocultar.

Por qué haces caso a la gente
que te hablan mal de mi
tú sabes que soy decente
pero la vida es así
condenan al inocente.

<Letras Flamenco>

Why are you doing evil,

If your heart is good ?

Don’t fool yourself:

Conscience is a poison

That you can’t hide

Why do you listen to the people,

Who tell bad things about me ?

You know that I am a decent person,

But life is like this:

They always condemn the innocent.

About:

stream of consciousness

http://trntbl.me/helgaki

Following:

Jo
MPD